Psalms 109

Bože, má chválo, nebuď hluchý

1Pro vedoucího chval.
4,1p
Davidův žalm.

Bože, má chválo,
Dt 10,21; Ž 71,8!; Jr 17,14
nebuď hluchý,
28,1; 35,22; 39,13; 50,3; 83,2
2neboť se otevřela proti mně ústa ničemná a
h.: + ústa
 podlá!
n.: klamná; 10,7; 36,4; 52,6
Lživý jazyk mluví proti mně.
h.: Mluví se mnou lživým jazykem; 50,19
3Obklopili mě nenávistnými slovy, bojují proti mně bezdůvodně.
35,7; Př 3,30
4Za mou lásku se mi
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jen
38,21
protiví, ⌈ale já jsem modlitba sama.⌉
h.: a já, modlitba (srv. 120,7); 35,13; 39,13; 69,14; 141,5
5Za dobro mi připravují zlo
35,12; 38,21; 1S 25,21; Př 17,13
a za mou lásku nenávist.
6Ustanov nad ním ničemu, protivník
h.: Satan; Za 3,1
ať se mu postaví po pravici.
Zřejmě běžná pozice žalobce na soudu
7Až bude souzen,
37,33
vyjde najevo, že je ničema, a jeho modlitba
Př 28,9
budiž pokládána za hřích.
8Kéž jsou jeho dny nemnohé;
55,24; Gn 47,9
jeho pověření
Toto slovo může označovat jak „úřad“ (dozorce — 2Kr 11,18; Ez 44,11), tak „úděl“ (Nu 16,29).
ať převezme jiný.
Sk 1,20
9Kéž jsou z jeho synů sirotci a z jeho ženy vdova.
Ex 22,23; Jr 18,21; Pl 5,3
10Kéž se jeho synové neustále potácejí
107,27
po žebrotě;
h.: a žebrají
kéž jsou vypuzeni ze svých trosek.
9,7; Jr 7,34
11Kéž si
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
lichvář
n.: věřitel; 2Kr 4,1
políčí na vše, co mu patří, kéž cizáci zaberou výtěžek
Dt 28,33; Ez 23,29
jeho práce.
12Kéž
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
nemá nikoho, kdo by mu prokázal
ptc.; h.: natáhl; Jk 2,13
milosrdenství;
::Jr 31,3
kéž se nikdo nesmiluje nad sirotky po něm.
Jb 5,4
13Jeho potomstvo
Da 11,4; h.: budoucnost / budoucí
ať je vyťato;
n.: určeno k vyhlazení; 37,28
v příštím pokolení
LXX, Vul: během jediné generace
budiž jeho jméno vymazáno.
9,6; Dt 25,6; Ž 21,11; Jb 18,19; Př 10,7; Kaz 6,4
14Kéž je u Hospodina připomenuta vina jeho otců
Ex 20,5; Dt 5,9
a hřích jeho matky ať není vymazán.
Neh 3,37; Jr 18,23
15Kéž jsou
[tj. vina a hřích rodičů]
před Hospodinem ustavičně; kéž je ze země vyhlazena jejich památka,
34,17!
16protože nepamatoval, že má prokazovat milosrdenství,
Dt 5,10; Mi 6,8; Za 7,9
pronásledoval
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověka ⌈chudého a nuzného⌉
35,10!; Dt 24,14p
a zkroušeného v srdci
34,19
chtěl usmrtit.
17Miloval proklínání, ⌈ať na něj přijde!⌉
n.: přišlo na něj
Neměl zalíbení v žehnání, ať se mu vzdálí!
n.: je mu vzdáleno; Ez 35,6; Zj 16,6
18Oblékal proklínání jako
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
šaty, ⌈kéž mu
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
zalije nitro jako voda;
Nu 5,22
kéž je mu⌉
n.: zalilo mu nitro jako voda, bylo mu… (tak i LXX a Vul)
jako olej v kostech.
19Ať je mu jako roucho, kterým se halí,
srv. 84,7; Iz 59,17
jako opasek,
srv. Iz 11,5v; Jr 13,2v; Ez 23,15v
kterým je stále přepásán.
20To ať je odměnou
Iz 62,11; 65,7
od Hospodina těm, kdo mě obviňují,
v. 29
těm, kdo svolávají zlo na mou duši.
71,13

21Ty však, ⌈Panovníku Hospodine,⌉
71,5!; (h. zde, 140,8 a Abk 3,19 opačný slovosled)
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednej se mnou kvůli svému jménu,
23,3; 25,11; 106,8
vždyť tvé milosrdenství je dobré
63,4; 69,17
-- vysvoboď
7,2p
mě!
22Vždyť jsem chudý a nuzný, v mém nitru je zraněné
h.: probodené; LXX, Vul: rozbouřené; [h. hll asi vytváří sl. hříčku k výrazu pro kletbu (v. 17n): qll]
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
srdce.
23
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Scházím jako stín, který se prodlužuje,
102,12
setřásli
h.: jsem setřesen…; tj. zbavili se mě …; Neh 5,13; Jb 38,13
jako kobylku.
24Kolena mi
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
klesají
He 12,12
postem,
35,13; 69,11
Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tělo
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
hubne, ztrácí tuk.
::Gn 49,20; Ž 73,4v; Iz 25,6; n.: chybí mu olej (srv. 2S 14,2; Mi 6,15)
25Jsem jim jen pro potupu,
31,12; 79,4; 89,42
když mě uvidí, potřásají
22,8; Mt 27,39
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavou.
26Pomoz
79,9; 118,13; 119,86
mi, Hospodine, můj Bože! Zachraň
3,8p
mě podle svého milosrdenství!
25,7!
27Aby poznali,
Jb 37,7
že to byla tvá ruka,
10,12.14; 21,9
žes to učinil ty, Hospodine.
126,2; Ex 8,19; Nu 16,28—30; 1Kr 18,36n; Sk 4,36
28Oni
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
proklínají,
2S 16,11
ale ty
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
žehnáš.
n.: Ať si proklínají, ale ty žehnej!
Povstali,
LXX, Vul: + proti mně
ale budou zahanbeni a tvůj otrok se bude radovat.
29Ať obléknou ostudu
n.: hanbu; 69,8; 71,13
ti, kdo mě obviňují;
v. 20
ať se přikryjí svou hanbou jak
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
pláštěm.
35,26; 71,13; 132,18
30
kohorativ
Budu svými ústy mocně
7,18; 111,1
vzdávat chválu Hospodinu, uprostřed mnohých ho budu chválit,
22,23; 35,18
31neboť se
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
postavil
n.: stojí
nuznému po pravici,
16,8; 110,5; 121,5
aby ho zachránil před těmi, kdo soudí jeho duši.

Copyright information for CzeCSP